En el mes de la mujer, ha resultado importante escoger un libro de carácter colectivo, fomentando la comunidad entre nosotras, gracias a lo que nace algo único, resultado de unir varios mundos, por lo que en esta entrega, hablaremos de un acto de pura reparación: La poesía. En la antología poética Mariposas migratorias / Wandernden Shcmetterlinge, se pone de manifiesto que ser mujer conlleva su propio peso y bondades, la migración, como segundo eje temático, es un acto destructivo (en primera instancia), que lleva a cuestionar hasta la última fibra de la raíz, para llegar a la reconstrucción.
Migrar lleva a cuestionar diversas cuestiones de la propia cultura, despierta sentimientos encontrados, por un lado, nostalgia, pérdida, añoranza, incertidumbre y necesidad de reconexión, por el otro, agradecimiento por la nueva vida, esperanza y, en el mejor de los casos, integración de ambos polos en una misma.
El libro se compone de los versos de nueve autoras, denominadas grupalmente con la palabra quechua “Nuna”, la cual significa alma, observamos a través de sus distintas sensibilidades, cuestionamientos y afirmaciones sobre su propia experiencia, a esto se agrega, la intervención de la artista chilena Fran Hilos (Maria Francisca Moreno Correa), quien va ayudando a las escritoras a “hilar” su experiencia por medio de fotografías de sus bordados.
Se conjuga la visión de nueve autoras, desde María Angélica Muñoz Jiménez (Chile), quien concibe la idea de la antología, María Esther Alonso Morales (Argentina), Gabriela Alvarez Jurgenson (Venezuela), Hellen Frenzel (Ecuador), María Teresa González Osorio (México), Terezinha Malaquias (Brasil), Miroslava Rosales (El Salvador), Elsye Suquilanda (Ecuador) y Ana Luisa Tapia (México) . Resulta curioso observar la diversidad de profesiones e interdisciplinas que practican, haciendo del libro, un canto a la diversidad, y como ellas mismas describirán un mapa emocional.
El libro se compone de cinco secciones: Raíces, Mujeres, Migración, Metamorfosis e Integración, encontrando poemas en español, portugués y todos traducidos al alemán, componen una imagen clara y desgarradora, aunque también profundamente sanadora, sobre la experiencia migratoria. Como se ha dicho antes, cuestiona de manera constante, persigue una experiencia compleja y multifactorial, temática que además, resulta tan importante de revisar y resignificar hoy en día.
En el primer capítulo, Raíces, un río que fluye / Wurzeln, ein Fluss der fliesst, se presenta la añoranza a la patria, pero desde los primeros poemas, ya se asoma una necesidad de integración, una aceptación de lo perdido, reconociendo que en sí misma, se lleva a la patria. Así lo presenta la autora Terezinha en Moro na Alemanha/ Ich lebe in Deutschland, un poema de amor a Brasil, donde sus elementos culturales, sus vínculos y conexiones, ya no son elementos exteriores, han llegado a una internalización, se proclama el ser extranjera como un hecho que reafirma la identidad brasileira. Resaltando la huella que dejan las personas presentes en la niñez, Elsye nos presenta el poema Isabel, un poema lleno de ternura, cariño, reflexión y resignificación, dedicado a una mujer homónima, una trabajadora del hogar. Dicho poema se encontrará en el poemario en edición, Caracol Piernas Velvet. Desde este punto, comienza un viaje que acabará en integración de esa misma añoranza, aunque se menciona, desde el inicio, que es una vivencia que implicará siempre vacío, como bien describe Ana Luisa Tapia, a lo largo del prólogo de Lucía Rivadeneyra, se llena el vacío con algo diferente a lo que podría haber sido.
El segundo capítulo, Mujer, ser una, ser todas/ Frau, eine sein, alles sein, describe un proceso de reapropiación del cuerpo, del sentir, de lo que nos hace particulares, un capítulo que se torna sumamente visceral, el poema que abre el capítulo, Canto a mí misma / Ich singe mir selbst, de Ana Luisa Tapia, explora el arquetipo de la madre tierra, su profundidad y capacidad tanto creativa como destructiva, dueña de sí, poderosa y sabía. El escrito contiene espejos, pues como proclama el título del capítulo, ser una, es ser todas. El poema de Miroslava Rosales, En espera del amanecer / Warten auf das Morgengrauen, publicado en Acentos Review (revista digital,2016) se presenta la historia desgarradora de muchas mujeres en maquinarias, un poema que lleva a un deseo por libertad y la recuperación de la juventud perdida. Aún en estas etapas de la antología, se siente la pesadez de la lejanía, las labores y las horas como un peso que caen sobre el alma.
El tercer capítulo, Migración, transitar entre mundos/ Migration, durch Welten gehen, una vez establecidas los dos planos terrenales (primero, la tierra madre, luego el propio cuerpo), se habla del vuelo que se toma, ya sea por decisión propia o por diversas circunstancias, retratando la libertad que tiene como precio el dolor. El poema de Hellen Frenzel, Pluma al viento/ Feder im Wind, publicado en De los cuatro vientos (Ediciones Carena, Barcelona, 2015) se encuentra la posibilidad de habitar entre el decir adiós y recibir nuevas experiencias, abriendo un panorama que expande las posibilidades, antes que una acción caótica, la poeta expresa esta acción como un impulso natural, uno que lleva, no obstante, al equilibrio. El poema de María Ester Alonso Morales, De dónde vengo y a dónde voy / Woher ich komme und wohin ich gehe, publicado en Hermanatria ( Editorial Pixel, La Plata, 2020), se plantea el viajar y emigrar como una muestra de libertad, que, en contraste con el poema anterior, no es una necesidad de movimiento, sino una actividad que nace del vientre, de la intuición y la conexión con la niña interior, esta actitud abierta, libre de miedo, es un canto a la libertad.
El cuarto capítulo, Metamorfosis, romper la crisálida y volar/ Metamorphose, aus dem Kokon schlüpfen und fliegen, los tres terrenos anteriores (patria, cuerpo y migración), cobran su efecto, y comienzan a ser visibles los signos de transformación honda y positiva, el poema de María Angélica Muñoz Jiménez, Adiós cíclico/ Zyklischer Abschied, expresa la ciclicidad del decir adiós, del peligro de renunciar, la forma de cultivarse. La poeta, conecta la experiencia de renuncia con los ciclos naturales, en los cuales, el entregarse a la carencia, no es un acto de locura, sino un acto de fé y esperanza, es entregándose a la incertidumbre que una puede encontrarse con la primavera en el milagro de la germinación. El poema de María Teresa González Osorio, Casi nada, casi todo / Fast Nichts, fast Alles, publicada en El mito de seguir viviendo (Editorial Madre Vita, México, 2021) se revela la importancia de lo aparentemente pequeño, la poesía, que es palabra viva, forma un puente para la transformación, en el contexto migratorio, eso es un bálsamo de gran importancia. La exploración metadiegética da una mirada muy completa en la antología.
El capítulo que cierra el libro, Integración, fundirse en el amplio mar/ Integration, Schmelzen in Weiten Meer, muestra heridas cubiertas, una cicatriz que no desaparece, pero queda como un trofeo, una muestra de la guerra interna superada. Para mostrar la esencia de este capítulo, el poema de Gabriela Alvarez Jurgenson, Redescubrir/ Wiederentedecken, publicado en Confieso que he muerto (Editorial Tu voz en mi pluma, Barcelona, 2023), dibuja la sensación de reconectarse con el flujo mismo de la vida, una sensación extraña, incluso incómoda, pero que una vez integrada, aceptada, permite acceder a la energía universal, la capacidad de redescubrirse y vivirse desde lo que ya se conoce, aunque se haya olvidado.
El número nueve conlleva el cierre de un ciclo, la completitud, se asocia a lo cíclico, que además, es expansivo, en red, comunidad que se teje en lo vivo y lo continuo, resulta indispensable seguir hilando y ordenando la experiencia, más aún con el tema vivo (y puesto en tela de un rígido juicio) que es la migración, el ser mujer y escribir.
Descubre más desde
Suscríbete y recibe las últimas entradas en tu correo electrónico.

Deja un comentario